2013. december 6., péntek

Állásajánlat, Budapest


Diszpécser álláslehetőség a budapesti KORNER Jelnyelvi Tolmács Központban

Elvárások: 
jelnyelvi tolmács végzettség, vagy annak megszerzése 2014. június 30-ig; 
felhasználói szintű számítógépes ismeret; 
önálló munkavégzési képesség; 
csapatjátékos hozzáállás
Kondíciók: 
teljes állású munkakör szabadon beosztható havi munkaidőkerettel. 
(Alapbeosztás: H-P 9:00-17:00; eseti esti illetve hétvégi munkavégzés esetén lecsúsztatás); munkakezdés: 2014. február 1. (betanulási idő: 2014. január 15-től); 
határozott idejű munkaszerződés 3 hónap próbaidővel 2015. március 31-ig; 
fizetés: bruttó 183.100 Ft alapbér (50 tolmácsolt óráig) + bruttó 4.704 Ft óránkénti teljesítmény bér (50 tolmácsolt óra felett) + BKV bérlet
Előny: jelnyelvi tolmácsolás terén szerzett tapasztalat
Jelentkezni fényképes önéletrajzzal és motivációs levéllel a suhajdalevente@korner.hu e-mail címen lehet 2013. december 16. 14:00 óráig.



JOSZ- barométer, 2013. október- november


2013. november 29., péntek

Elnökségi ülés


Ezúton is értesítünk mindenkit, hogy 

2013. december 6-án, 20 órakor elnökségi ülést tartunk. 

Az ülés skype-on zajlik majd, és nyilvános. A részvételi szándékot legkésőbb az ülés napjáig, 19.45-ig lehet jelezni, hogy előkészíthessük a csatlakozás technikai feltételeit. 

E-mail címünk: josz.elnokseg@gmail.com

Minden érdeklődőt szeretettel várunk!

2013. november 3., vasárnap

JOSZ- barométer: megkésett nyári beszámoló

Ahogy azt korábban is említettük, a tevékenységeinkről ezentúl rendszeresen adunk összefoglalót. 
A hosszabb csendek ellenére eddig sem ültünk ölbetett kézzel, és hogy megmutassuk, pontosan mivel is telt a nyár, illetve a szeptember, így utólag szemléltetjük.

Ehhez lesz eszköz a JOSZ-barométer: egy rövid, lényegre törő beszámoló arról, mivel foglalatoskodtunk az adott időszakban. Miért barométer? Mert a következő időjárási rajzokkal azonnal értékeljük is saját tevékenységeinket, eredményeinket:

Milyen szimbólumok lesznek majd láthatóak?




Nyári összefoglalónk



2013. szeptember


2013. október 19., szombat

A JOSZ kitűzött céljairól (a tolmácsfelmérés tükrében)


Korábbi felhívásunkra reagálva szinte minden tagunk, és sok, nem JOSZ-tag tolmács is nekiült, és kitöltötte a JOSZ kérdőíveit. Sok hasznos, előremutató információt kaptunk a válaszokból, ezek alapján igyekszünk felépíteni a cselekvési tervünket.


Ezúton is köszönjük minden válaszolónak az erre szánt időt, energiát! 

A felmérésben külön kérdésként szerepelt, hogy mely feladatokat tartjátok a legfontosabbnak, milyen területeken számítotok a JOSZ aktív jelenlétére. Ezek alapján összeállítottunk egy listát, az összes válasz figyelembevételével (beleértve az egyéni javaslatokat is).


A következőket tartják a válaszolók a JOSZ legfontosabb feladatainak (fontossági sorrendben):  

  1. Jelnyelvi tolmácsok képviselete a döntéshozók, jogszabályalkotók felé 
  2. Szakmai normák kialakítása, fenntartása
  3. Etikai normák kialakítása, fenntartása
  4. Munkavállalói érdekvédelem a jelnyelvi tolmácsszolgálatok és fenntartók felé
  5. Etikai konfliktusok kezelése
  6. Továbbképzés, oktatás szervezése
  7. Lehetőség biztosítása a szakmai eszmecserére
  8. Információáramoltatás a jelnyelvi tolmácsok között
  9. Szakmai képzés és vizsgáztatás felügyelete
  10. Jelnyelvi tolmácsok közötti kapcsolattartási lehetőség biztosítása
  11. Ügyfelek tájékoztatása a jelnyelvi tolmácsolással kapcsolatban
  12. Jelnyelvi tolmácsok érdekvédelme, minden területen
  13. Nyilvánosság, médiában, színházban stb. történő tolmácsolásnál csak "profi", "minőségi" jeltolmácsok dolgozhassanak
  14. Országos szinten: a térítéses intézmények tájékoztatása a törvényi szabályozásokról, illetve azokkal történő kommunikáció a kötelezettségeik elmulasztásáról (pl.: ha a megrendelő nem fizet, vagy nem megfelelő óradíjat fizet)

Eszerint fogjuk elkészíteni a jövőben havi beszámolóinkat, ahol tételesen bemutatjuk, hogy az egyes területeken milyen eredményeket sikerült elérnünk az adott időszakban. Hamarosan érkezünk az első ilyen beszámolóval!

2013. október 12., szombat

A jelnyelvi tolmácsok kötelező továbbképzéseiről

A téma minden bizonnyal erősen foglalkoztat minden, már regisztrált tolmácsot. Mit lehet erről jelenleg tudni? Mit lépett a JOSZ, és mire lehet számítani a jövőben? Ezekre a kérdésekre szeretnénk válaszolni a következő, rövid összefoglalással.

(kép forrása: www.cvonline.hu)


Jogszabályi környezet


  • A 2009.évi (CXXV számú) jelnyelvi törvény kimondja, hogy csak a Jelnyelvi Tolmácsok Országos Névjegyzékében  nyilvántartott, jelnyelvi tolmács végzettséggel rendelkező személyek tolmácsolhatnak.
  • A 38/2011 (VI.29) NEFMI rendelet részleteiben rendelkezi többek között: a névjegyzéket 3 évente vizsgálja felül a nyilvántartást fenntartó Nemzeti Rehabilitációs és Szociális Hivatal (NRSZH). A névjegyzékbe elsőként, 2012. áprilisában bekerült tolmácsok nyilvántartásának meghosszabbítása 2015. áprilisában lesz esedékes. A jelnyelvi tolmácsolási tevékenység folytatása – a nyilvántartásban maradás – feltételei, hogy a tolmács köteles:

- legalább 60 óra időtartamú továbbképzésen részt venni
- legalább 300 tolmácsolt óra gyakorlatot végezni.
  • A továbbképzések megszervezéséről a társadalmi esélyegyenlőség előmozdításáért felelő miniszter gondoskodik.


Mit lépett a JOSZ?


2013. májusában a kötelező továbbképzésekkel kapcsolatban javaslatot küldtünk a felelős minisztériumnak. Javaslatunkban röviden bemutattuk a jelnyelvi tolmácsok szakképesítésének menetét, a képzések szervezéséhez kapcsolódó körülményeket, és szakmai javaslatot tettünk a továbbképzések tartalmával, értékelésével, és a javasolt továbbképzési modulokkal kapcsolatban. A minisztérium képviselője a személyes egyeztetés során együttműködően fogadta a dokumentumot. A további intézkedésekkel kapcsolatban még nincs információnk.

Mit tartalmazott a javaslat?


A szervezéssel kapcsolatban:

  • a képzések helyszíne legyen mindenki számára megközelíthető: lehetőleg több, regionális helyszínen szervezzék
  • a képzések időpontja időben legyen meghirdetve, hogy tervezhető legyen az utazás, a munkahelyi távollét
  • minden képzést legalább kétszer kell meghirdetni, hogy a jelnyelvi tolmácsszolgálatok biztosíthassák a folyamatos ügyeletet
  • a képzések költségei vállalhatóak legyenek mind a főállású, mind a szabadúszó tolmácsok számára


A tartalommal kapcsolatban:

  • olyan, tolmácsképzős modulok, tantárgyak indítása, amelyek a korábbi tolmácsképzési programokban nem szerepeltek, ezzel biztosítva a lehetőséget azok elvégzésére
  • új modulok indítása a jelnyelvkutatás, tolmácsolástudomány, a siket kultúra témáiban,  a nemzetközi irányvonalak követése céljából
  • a tolmácsolással járó fizikai és mentális stressz kezelését célzó modulok, illetve külső tanfolyamok elfogadására lehetőség biztosítása (bizonyos százalékban)
  • háttérismereteket biztosító modulok, esetleg külső tanfolyamok beszámítási lehetősége (bizonyos százalékban), amelyek a szakmához, munkaszervezéshez kapcsolódnak


A kötelező 60 óra képzés elosztását illetően:

A JOSZ javaslata szerint a speciálisan jelnyelvi tolmácsok számára szervezett képzésen minimum 45 órában kell részt venni. Ebből 15 óra lehet jelnyelvi tolmácsok számára szervezett szakmai konferencia. A fennmaradó 15 órába beszámíthatók általános, külső tanfolyamokon, képzéseken töltött órák, de csak a megadott szempontoknak megfelelően.
Példák:
·   speciálisan jelnyelvi tolmácsok számára szervezett képzések: pl. siket kultúra, teamtolmácsolás, jelkincsfejlesztés, hangról jelre tolmácsolás, stb. - MINIMUM 45 óra

·  jelnyelvi tolmácsok számára szervezett szakmai konferencia: JOSZ, efsli, SINOSZ által szervezett konferenciák, szakmai fórumok - MAXIMUM 15 óra fogadható el

·  általános tanfolyamok, képzések: a tolmácsolás szakterületeihez, kapcsolódó tanfolyamok (pl. közigazgatás, jog, orvostudomány), a tolmácsoláshoz  kapcsolódó (pl. általános, tolmácsok számára szervezett módszertani program, nyelvészet, tolmácsolási és fordítási ismeretek), egészségmegőrzést támogató tanfolyam (pl. gyógymasszőr tanfolyam, jóga), életmódsegítő tanfolyam (időkezelési, önismereti, stresszkezelési, kommunikációs, konfliktuskezelési tréning), nyelvi tanfolyamok (angol, német), stb. - MAXIMUM 15 óra fogadható el.


A 60 órát tehát, ezek alapján, többféle módon is be lehet osztani, íme néhány példa:




Még egyszer kiemeljük: a fenti stratégia a JOSZ javaslata, tehát nem a végleges, hivatalos eljárásrend. Arról a felelős minisztérium határoz, tehát a leendő jogszabályban kiadott részletek lesznek majd irányadóak.

2013. október 7., hétfő

Nemzetközi konferenciák 2013-2014


Translating Europe - "Fordító Európa" konferencia

Európai Bizottság Fordítási Főigazgatósága szervezésében, 2013. október 24-25
INGYENES!

Tolmácsolási tanulmányok a tudományok határterületein - konferencia

Maribor (Szlovénia), 2013. október 25-26.
A konferencia honlapja: http://events.ff.uni-mb.si/crossroads2013/

IPCITI 2013 Edinburgh -  9. Nemzetközi Fordítási és Tolmácsolási Posztgraduális Konferencia

Heriot-Watt Egyetem, 2013. november 14-16.
A regisztráció a 2013-as IPCITI-re október 14-én zárul.
Honlap: http://www.ipciti.org.uk

Párbeszédben: a tolmácsközösség feltérképezése - konferencia

Berlin, 2013. november 15-16.
Weboldal: http://www.indialog-conference.com/index.php

Feliratozás és interkulturális kommunikáció, nyelvek Európában, és azon túl

Nemzetközi konferencia az "Universita per Stranieri di Siena" szervezésében (Olaszország), 2014. február 27.
Kapcsolat: congress_subtitling@unistrasi.it

A jogi szaktolmácsok és fordítók új feladatai a kibővített Európában - konferencia

Krakkó (Lengyelország), 2014. április 3-4 
Kérjük, rendszeresen látogassa az EULITA honlapját az eseménnyel kapcsolatos új információkért. 

Nemzetközi konferencia: Amatőr tolmácsolás és fordítás

Mainz Egyetem, Nemzetközi kommunikáció és -tanulmányok Tanszék, Germersheim, 
2014. május 29-31.
Regisztráció és részletek: http://www.fb06.unimainz.de/ikk/402.php





*kép: http://www.canadaconferencecalls.com/international_calls.html

2013. július 24., szerda

Képzés társalgási jelnyelvi tolmácsoknak



Örömmel jelentjük, hogy az ELTE Bárczi Gusztáv Gyógypedagógiai Kar és a JOSZ együttműködésének köszönhetően az egyetem képzést indít társalgási tolmácsoknak, a jelnyelvi tolmács (52 223 01 000 00) végzettség megszerzésére. 

A képzés kezdésének időpontja 2013. augusztus 30. (péntek)


A képzés két féléves, az OKJ-s vizsga várhatóan 2014. május 31-ig lezárul. 


A teljes költség 80.000,- Ft/fő/félév, egyösszegű befizetés esetén kedvezményesen 140.000 Ft/fő/képzés.

Az előjelentkezés 2013. július 30-ig tart, a jelentkezési lapok postára adási határideje 2013. augusztus 15. 


A teljes kiírás, és a letölthető dokumentumok ITT találhatóak.

2013. július 23., kedd

Továbbképzési lehetőség angolul jól tudó tolmácsoknak

Ezúton osztjuk meg veletek az efsli által hozzánk továbbított képzési lehetőséget, amely nyitva áll a magyar jelnyelvi tolmácsok előtt is. A tréning szervezője az Ausztriai Jelnyelvi Tolmácsok Szövetsége (ÖGSDV).

A három napos tréning témája: 


"Tolmácsolás a nemzeti jelnyelv és az angol, mint munkanyelv között"


Tréner: Maya de Wit
Helyszín: Linz, Ausztria
Időpont: 2013. november 22-24.
A tréning nyelve: angol
Résztvevők maximális száma: 16 fő (jelentkezési sorrendben)
A képzés díja: egyéni efsli-tagoknak 200 EUR, nem efsli-tagoknak 400 EUR

(Tájékoztatásul: az egyéni efsli-tagság jelenlegi éves díja 25 EUR, amely naptári évre érvényes. Csatlakozni ITT lehet.)


Bővebb információ a teljes kiírásban található, melyet kérésre szívesen továbbítunk (e-mailben várjuk az erre vonatkozó igényeket: josz.elnokseg@gmail.com) 
A résztvevők alacsony maximális száma miatt érdemes lehet minél hamarabb jelentkezni.

2013. július 15., hétfő

Meghívó a JOSZ elnökségi ülésére - 2013. július 23.

Kedves Tagok és Érdeklődők!


A JOSZ elnöksége 2013. július 23-án, este 8:30-tól tartja az idei második elnökségi ülését.
Az elnökségi ülés nyilvános, azon bármely tag részt vehet, és észrevételeket tehet az ott elhangzottakkal kapcsolatban. Az elnökségi ülésen csak az elnökség tagjai hoznak döntéseket szavazással, melynek során figyelembe vehetik a tagok észrevételeit.

Az ülés helye:
Az ülés Interneten keresztül, Skype-on valósul meg.
Kérjük azokat a tagokat, akik szeretnének az elnökségi ülésbe bekapcsolódni, hogy az ülés előtt 12 órával jelezzétek részvételi szándékotokat a josz.elnokseg@gmail.com e-mail címen. Az e-mailben adjátok meg a Skype felhasználói neveteket vagy azt az e-mail címet, amellyel a Skype programba regisztráltatok.

Az ülés időpontja: 2013. július 23. kedd, 20:30.

Az ülés napirendi pontjai:
(1) Összefoglaló az egyesület működésével kapcsolatos feladatok állásáról
(2) Az JOSZ következő közgyűlésének tervezése
(3) A jelnyelvi tolmácsok számára készített kérdőívek eredményeinek előzetes értékelése
(4) Szakmai programok tervezése
(5) Együttműködések más szervezetekkel
(6) A honlap készítésével kapcsolatos teendők

Minden tagot, érdeklődőt szeretettel várunk!

Tisztelettel,

Ungár Nóra elnök

2013. július 12., péntek

Számít a tolmácsok véleménye! Felkérés a JOSZ kérdőíveinek kitöltésére


Kedves Jelnyelvi Tolmácsok!



A Jelnyelvi Tolmácsok Országos Szövetsége idei céljai között szerepel, hogy a hosszútávú szakmai programjának kidolgozása előtt felméréseket készít a magyarországi jelnyelvi tolmácsok körében.

A felmérések célja, hogy információkat gyűjtsünk a jelnyelvi tolmácsok JOSZ-szal kapcsolatos elképzeléseiről, és a jelnyelvi tolmács munkával kapcsolatos tapasztalatairól, szakmai fejlődési lehetőségeiről.

Szeretnénk minél több kérdésben kikérni a szakma képviselőinek véleményét, és úgy alakítani a JOSZ szakmai programjait, hogy az megfeleljen a ti elvárásaitoknak és igényeiteknek.

Első lépésként két online kérdőívet állítottunk össze:






Mindkét kérdőív 10-10 kérdésből áll. A kitöltés névtelen, és kérdőívenként kb. 2 percet vesz igénybe.

A kérdőívek nevére kattintva, új ablakban megnyílik a kérdőiv oldala, és el lehet kezdeni a kitöltést.
Nem minden kérdésre kötelező válaszolni, de vannak olyan kérdések, amelyekre mindenképpen szeretnénk ha valamilyen választ adnátok, ezeket nem lehet átugrani.
A 10 kérdés után a "Done" feliratú gomb megnyomásával lehet elküldeni a kitöltött kérdőívet.
Kérjük, hogy a kérdőíveket csak egyszer töltsétek ki! 

Nagyon örülnénk, ha minél többen tudnátok időt szánni rá, és 

2013. augusztus 10-ig 

elküldenétek a válaszaitokat.
Kérünk benneteket, hogy továbbítsátok a kérdőívet jelnyelvi tolmács ismerőseiteknek és  munkatársaitoknak, hogy minél több tolmácstól kaphassunk választ a kérdéseinkre!

Számítunk a véleményetekre!


2013. június 23., vasárnap

efsli hírlevél - fordítás


Fordítást vállaló önkénteseket kereső felhívásunkra pár nap után máris jelentkezett egy lelkes kolléga, aki szinte azonnal el is készítette az efsli hírlevél még aktuális cikkjeinek magyar fordítását. 
Ezúton is köszönjük Tóth Ágnesnek a gyors és precíz munkát!

Íme tehát az április-májusi efsli hírlevél három cikkének magyar változata.



EFSLI HÍRLEVÉL
2013. április-május
-részletek-

Fordította: Tóth Ágnes

efsli tavaszi iskola 2013Ede (Hollandia), 2013. április 19-21., az NBTG és a Gelderhorst együttműködésével
Egy rendkívül sikeres efsli tavaszi iskola zajlott le a Gelderhorstban, az idős siketek országos központjában, Hollandiában.
Portugáliából, Finnországból, Németországból, Dániából és Hollandiából 13 jelnyelvi tolmács vett részt az idei efsli tavaszi iskolában, amelyet Avril Hepner skóciai siket tréner tartott. A jelnyelvi tolmácsolás idős siket személyeknek volt a téma, amelyet különböző szempontokból közelítettek meg. A „tolmácsolás vs érdekképviselet: speciális igényű siket személyek” c. téma nagy érdeklődést váltott ki a résztvevőkből és élénk vitát indított el.
A csoportos megbeszélések eredményeképp egy érdekes lista állt össze a jövőbeni teendőkről / javaslatokról, többek között arról, hogy a tudományos szférával szélesebb együttműködést kellene kialakítani a kutatások és a speciális képzések ösztönzése végett, illetve, hogy ezt a témát az egyik következő efsli konferencia tárgyává kellene tenni; valamint arról, hogyan lehetne az együttműködést erősíteni a tolmácsok között, az idős siket személyekkel és a siketszervezetekkel azért, hogy többet megtudjunk az idős siketekről és a tolmácsolási szolgáltatásokról.
Az efsli szívből köszöni a részvételt és az NBTG vendégszeretetét, amellyel ezt az iskolát ilyen gazdagító tapasztalattá tették.



AVIDICUS 2 szimpózium
Április 19-én és 20-án egész Európából érkeztek előadók Antwerpenbe, hogy bemutassák kutatásaikat a videotolmácsolás jogi alkalmazásáról. Az AVIDICUS 2 az AVIDICUS 1 folytatása, amelyet Londonban rendeztek meg 2001 februárjában.
A folytatásra való igény és a videokonferencia technológiája iránti érdeklődés részint a 2010/64/EU jelű uniós irányelvből fakad, amely elvárja a tagállamoktól, hogy 2013. október 27-ig biztosítsák a tolmácsoláshoz és fordításhoz való jogot a büntetőeljárásokban. Természetesen más megfontolások is szerepet játszanak ebben, mint például a költséghatékonyság, a megfelelő nyelvi szinten álló tolmácsok elérhetősége, a vádlottakkal való foglalkozás idejének vagy a vádlottak szállítási szükségletének lecsökkentése.
Az EULITA által vezetett TRAFUT projektben való részvétele után az efslit felkérték, hogy jelenjék meg és mutassa be a jelnyelvi tolmácsok álláspontját a technológia jogi környezetben való alkalmazásáról. Paul Pryce-Jones, az efsli igazgatótanácsának tagja el tudott menni, és egy, tagjaink között tavaly végzett felmérés eredményei felhasználásával hozzájárultunk ahhoz, hogy erről az új területről minél többet tudjanak meg és minél inkább figyelembe vegyék azon siket személyek szükségleteit, akik jogi területen igényelnek tolmácsolást és azokat a tolmácsokat, akik velük dolgoznak.


Petíció az olasz jelnyelv hivatalos elismeréséért
A Radio Kaos Italy (http://www.radiokaositalis.com/Home.html) egy internetes római rádióállomás, amelyet két évvel ezelőtt azzal a céllal alapítottak, hogy a siketeknek is elérhetővé tegyék a zenét az olasz jelnyelv (LIS, lingua dei segni italiana) közvetítésével. Honlapjukon dalok videói tekinthetőek meg olasz jelnyelvi szöveggel.
Az LIS hivatalos elismerését akarják elérni az olasz kormánynál a Change.org-on közzétett felhívással. Ha szeretné őket támogatni, kérjük, írja alá a petíciót a következő címen: http://www.change.org/it/petizioni/io-segno-la-lis-ma-lo-stato-italiano-non-riconosce-la-mia-lingua-iosegno

2013. június 10., hétfő

Fordítókat keresünk


Nemrégiben tagjainknak továbbítottuk az efsli aktuális hírlevelét. Ennek kapcsán merült fel a probléma, hogy sokak számára az angol nyelvű híranyag elolvasása -megfelelő nyelvtudás híján- nehézséget jelent. 
Igyekeztünk egy rövid magyar összefoglalóval eligazítani az olvasókat, de a teljes anyag lefordítására sajnos jelenleg nincs kapacitásunk.

Fontosnak tartjuk, hogy a jelnyelvi tolmácsoknak - akár JOSZ-tagok, akár nem - lehetőségük nyíljon nemzetközi információkról, hírekről, újdonságokról is tájékozódni. A jelnyelvi tolmácsok maguk is az info-kommunikációs akadálymentesítés aktív részesei nap mint nap, de néha nekik is elkel az ezirányú segítség.

Ezért keresünk olyan, nyelvtudással rendelkező önkénteseket (bármilyen nyelv szóba jöhet), akik vállalnák, hogy bizonyos időközönként egy-egy jelnyelvvel, tolmácsolással kapcsolatos cikket, rövidebb érdekességet, esetleg hírlevelet magyarra fordítanának. Első körben az említett efsli hírlevél, vagy egy-egy cikkének lefordítása lenne a feladat.

Már kész, témába vágó, esetleg régebbi fordításokat is szívesen fogadunk, amit természetesen a nagyközönséggel is megosztanánk, egyelőre itt, később pedig a honlapunkon, kérésre pedig email-ben is.

A lelkes önkéntesek jelentkezését, fordításait a megszokott email-címen várjuk: 

2013. május 19., vasárnap

Felhívás siket tolmácsoknak!



Az efsli (European Forum of Sign Language Interpreters - Jelnyelvi Tolmácsok Európai Fóruma) meghirdette a következő programot:

 2. siket tolmács munkaszeminárium 
2013. szeptember 12., Ljubljana, Szlovénia

Összesen 30 hely van, a résztvevőket jelentkezési sorrendben regisztrálják.

Az egy napos munkaszeminárium fő témái: 

(a)  a siket tolmácsok munkája kapcsán használatos definíciók
  1. két jelnyelv közötti tolmácsolás 
  2. nemzetközi és nemzeti jelnyelv közötti tolmácsolás 
  3. írott szöveg fordítása jelnyelvre (weboldalakra)
  4. tolmácsolás siketvakoknak
  5. tolmácsolás bevándorlóknak

(b) hogyan alkalmazzunk siket tolmácsot 

A munkaszemináriumot Christian Rathmann (a hamburgi egyetem siket nyelvésztanára) és Robert Adam (siket tolmács, egyetemi kutató) vezetik.
Az efsli javasolja majd egy európai siket tolmácsszervezet megalakítását is, amely remélhetőleg már Ljubljanában össze is áll. 

A regisztráció elindult, a részvételi díj 75 EUR, ez tartalmazza az ebédet és kávészüneteket. 

A magyarországi siket tolmácsok ügyét a szívén viselve, támogatásként a JOSZ felajánlja, hogy a részvételi díjat és az utazási költség egy részét átvállalja, összesen 50.000 Ft-ig, 1 fő siket tolmács részére. A további költségek a résztvevőt terhelik.

Jelentkezni küldetésnyilatkozattal, vagy motivációs levéllel lehet (tapasztalatok és célok a siket tolmácsolás területén). 
A pályázó egyúttal elfogadja azt a kötelezettséget is, hogy a szeminárium után részletes beszámolót küld az eseményről a JOSZ elnökségének.

Jelentkezés: josz.elnokseg@gmail.com 
(akár jelnyelvi videó formájában, vagy skype-on is)
Határidő: 2013. május 28.

Mivel a jelentkezést a szervezők is érkezési sorrendben fogadják, érdemes minél hamarabb pályázni, hiszen a pályázatok elbírálására is sort kell keríteni! 

Kérjük, hogy akit érdekel a lehetőség, még jelentkezés előtt gondolja át, valóban vállalni tudja-e az utazást, beleértve az időpontot, az utazás időtartamát, ha kell a szállásköltséget, és a fennmaradó utazási költséget*





*(Ötlet: bár csak egy résztvevőt áll módunkban támogatni, de több utas esetén az autós utazási költség megoszlik, tehát ilyen megoldáson is érdemes lehet gondolkodni.)

2013. április 11., csütörtök

Hírek az efsliről


A mai napon visszajelzést kaptunk az efslitől, hogy a JOSZ ismét teljes jogú tagja a közösségnek.

Az idei évre tervezett efsli programjok a következők:



  • efsli nyári iskola, Dánia (2013. július 5-7. , bővebb információ később)
  • efsli éves közgyűlés és konferencia, Ljubljana, Szlovénia (2013. szeptember 13-15.)  témája: Technológia kontra tolmácsok: segíti-e a technika a tolmácsok munkáját, vagy elveszi? BŐVEBBEN 



2013. március 30., szombat

A közgyűlésről, és egyéb aktualitásokról


1. Múlt hétvégén megtartottuk a 2013. évi közgyűlésünket.

A jelenlevők elfogadták a módosított Alapszabályt, és az új működési szabályzatokat.

Az Alapszabály módosítása lehetővé tette azt is, hogy most már az FSZK által akkreditáltatott feliratozó képzést elvégző hallgatók is teljes jogú tagjai lehetnek a JOSZ-nak.

Megválasztásra került az új elnökségi póttag. A jelöltek közül a többség Takács Erikát választotta, akinek ezúton is gratulálunk, és üdvözöljük az elnökségben!

A rendezvény végére betervezett ötletelést is sikerült kivitelezni, jó ötleteket kaptunk a hozzászólóktól, ezeket igyekszünk is felhasználni a további munkában.

2. Határidőre beadtuk a Fővárosi Törvényszékhez az egyesület nyilvántartásának módosítási kérelméhez a hiánypótlást, így remélhetőleg záros határidőn belül tisztázódik a képviselő személye.

3. A JOSZ kérte újrafelvételét az EFSLI-be, profilunkat frissítettük, felvételünk folyamatban van.

4. Áttanulmányoztuk a jelnyelvi tolmácsok szakképzéséről szóló új szabályozást és az ezzel kapcsolatos kérdéseinket elküldtük a Nemzeti Munkaügyi Hivatal Szakképzési és Felnőttképzési Igazgatóságnak.

5. Jelenleg egy pályázaton, illetve a honlapunkon dolgozunk. Ez utóbbival kapcsolatban szívesen látjuk továbbra is ötleteiteket, és a vállalkozó kedvűeket, akik besegítenének egy-egy rész megírásában.

Minden kedves blogolvasónak kellemes húsvéti ünnepeket kívánunk!

2013. március 3., vasárnap

Önkénteseket keresünk

Kedves Tagok,

az elnökség jelentős emberhátrányból vág neki a közgyűlés megszervezésének. Két elnökségi tagunk huzamosabb külföldi tartózkodás miatt sajnos nem fog tudni részt venni, és ezért előre is elnézésetek kérjük.

Ezért a közgyűlés lebonyolításába és szervezésébe szeretnénk a két bizottságon túl a lehető legtöbb tagot és önkéntest is bevonni. Az önkéntesek lehetnek nem tagok is!
Szeretnénk a közreműködőkkel önkéntesszerződést is kötni, ha ők is úgy akarják.
Az szerződés lehetővé teszi, hogy az önkénteseknek költségtérítést fizessünk (utazási költség) illetve igazoljuk a munkájukat (pl. tolmácsolt órák) ha ezt kérik.
Bízunk benne, hogy ez - meg esetleg némi plusz csoki - már eléggé motiváló.


A feladatok/posztok tehát:

1. Jelnyelvi tolmácsok: bár nem tudjuk, hogy lesznek-e jelen siket és nagyothalló érdeklődők, szeretnénk biztosak lenni abban, hogy fel vagyunk készülve rá. Ezért várjuk azokat a bátor jelentkezőket, akik majd tolmács-team-be szerveződnek, és nem rettennek meg attól a kihívástól, hogy egy teremnyi tolmács előtt tolmácsoljanak. (Azoknak, akik nem annyira bátrak, de a tolmácsolt óráik számát szeretnék növelni, a JOSZ tudja majd igazolni a tolmácsolt órák számát az önkéntes szerződés keretében.)

2. Fórum-csoport moderátorok: a feladatuk a délutáni program szekcióinak moderálása lenne. Irányítani kell a beszélgetést, és gondosan lejegyezni minden elhangzó ötletet! Lehet konkrétan egy-egy téma vezetésére is jelentkezni.

3. Catering, avagy ellátmányozási tisztek: a jelentkezők feladata az lenne, hogy a program kezdete előtt segítenek beszerezni és bekészíteni a kávét és teát. Rendkívül fontos feladatuk még, hogy a jelenlévők számának függvényében beszerezzék a csokoládét és megrendeljék az ebédet, majd lebonyolítsák azok kiosztását.

4. Fényképész: a reggeli érkezés és regisztráció ideje alatt és a szünetekben szeretnénk ha lehetőség lenne az igazolványképek elkészítésére. Ehhez keresünk egy lelkes önkéntest, aki előkészíti a rögtönzött stúdiót (háttér és szék) és szívesen kattintgat. Az külön jó lenne, ha felszerelést (állványt és fényképezőgépet) is tudna hozni, de igyekszünk ezeket mi is biztosítani.

5. Technikus: ő lenne az a szupermen/wonderwoman, aki a közgyűlésre a projektor-laptop bekészítését megoldaná, illetve biztosítaná, hogy akik a közgyűlésbe interneten keresztül (skype) akarnak bekapcsolódni, azok is összeköttetésben legyenek velünk és működjön a mikrofon meg a hangszóró.

6. Jegyzőkönyvezők és adminisztrátorok: a vezetőség tagjait támogatnák két kulcsfeladatban. Egyrészt a közgyűlés előtt túlélendő - jelenléti ív aláírása / tagdíjbefizetés / belépési nyilatkozat kitöltése / szavazókártya átvétele -  fázisokból álló bürokratikus útvesztőben terelgetnék a tagokat, másrészt besegítenének a közgyűlés jegyzőkönyveinek elkészítésébe.

Várjuk tehát a lelkes jelentkezőket!

üdvözlettel,
az elnökség

A JOSZ köszönőlevele a SINOSZ vezetőségének

Tisztelt SINOSZ-vezetőség! Kedves Elnök Úr, Szakmai Vezető Asszony és Ügyvezető Igazgató Úr!

A napokban az interneten megjelent és elterjedt ”Magyarország”-mém, amely egy jelnyelvi tolmács képét használta fel, nem kerülhette el a Jelnyelvi Tolmácsok Országos Szövetsége figyelmét sem. Bár viszonylag későn értesültünk a megjelenésről, ezzel egy időben a SINOSZ sajtóközleményéről és az azt követő televíziós tudósításról is tudomást szereztünk. A JOSZ a jelnyelvi tolmácsok nevében örömmel fogadta a a gesztust, hogy a már nem először előkerülő mémjelenség kapcsán a SINOSZ, illetve a Szövetségen keresztül az általa képviselt siket és nagyothalló közösség is a mémben, önhibáján kívül, szereplő jelnyelvi tolmács mögé állt.

Szeretnénk ez úton megköszönni minden jelnyelvi tolmács tagunk nevében a nyilvános védelmet, a sajtóközleményben megjelenő szakmai elismerést, és a médiában dolgozó kollégák iránti bizalom töretlenségét és annak kinyilvánítását.

A Szövetség munkájához további sok sikert kívánunk!

A Jelnyelvi Tolmácsok Országos Szövetségének elnöksége

Budapest 2013. március 2.

Hogyan lesz a tolmácsból mém? – gondolatok a mémjelenségről


A napokban az interneten megjelent jelnyelvitolmács-mém kevesek figyelmét kerülhette el, főleg a televíziós megjelenés után. Érdekes kérdéseket vet fel egy ilyen „esemény”, melyen bármely két tolmács hosszasan vitázhat vagy közösen tanakodhat.

Mindenekelőtt szeretnénk kifejezni, hogy mélyen együtt érzünk a mostani és a korábbi mém áldozatául esett jelnyelvi tolmácsokkal!

A JOSZ elnökségében – miután kipróbáltuk, hogy tényleg a végtelenségig lehetne vitázni – összegyűjtöttük azokat a szempontokat, melyek hasznosak lehetnek a címben felvetett kérdés átgondolásához.

Mi a mém és miért vicces?
A mém egy elektronikus fájl: kép, videóklip, szöveg vagy honlap hivatkozás, amely az interneten terjed. Ahogy felhasználótól felhasználóig továbbítják vagy közösségi oldalakon terjesztik, folyamatosan változhat, ahogyan a terjesztők továbbgondolják vagy átfogalmazzák a tartalmat.
(Bővebben lásd: http://hu.wikipedia.org/wiki/Internetes_m%C3%A9m) A lényeg tehát, hogy a mém tárgyát felkapják, és a mém terjed.

A mém egyik gyakori formája a képi vicc. A viccek pedig nagyon hasonlóan működnek. A vicc lényege, hogy egy szokványosnak induló történet, anekdota, szituáció vagy kép váratlanul nem úgy „ér véget”, mint ahogyan a hallgató vagy néző számít rá. A vicceket sokszor a frusztráció szüli, és az a szerepük, hogy a viccmesélő és a hallgatóság egy-egy nehezen feldolgozható vagy bosszantó helyzetet kifigurázva nevet rajta, és levezeti a bosszúságát. Amikor nevetünk, akkor azt a feszültséget oldjuk, amit az alaphelyzet és annak váratlan befejezése keltett bennünk.

Miért lesz a tolmácsból könnyen a mém tárgya?
A jelnyelvi tolmács feltűnő vizuális jelenség. A rendezvényeken mindenki megnézi, aki éppen unatkozik. Ha a tolmácsolt eseményről fényképek készülnek, akkor állandó eleme lesz az összes, felszólalókról készült fényképnek. Ha a televízióban jelenik meg, a tévéműsorról készített képkivágásokon és bejátszásokban szerepel. A digitálisan készült képek és felvételek aztán, természetesen, megjelennek az internetes médiában is.

A nyilvánosság előtt, nagy rendezvényeken és a médiában feladatot vállaló tolmácsnak tisztában kell ezzel lennie. A megbízással azt is vállalja, hogy az arca közkinccsé, vagyis feldolgozható képanyaggá válik. A kérdés az, hogy meddig mehetnek el "büntetlenül" a tolmács képét felhasználó publicisták, és hol érdemes vagy kell tiltakozni.

Veszélyes, ha a tolmács mémmé válik?
Nem a legutóbbi „Magyarország”-mém volt az első, amely tolmácsról készült képet használt fel, és valószínű, hogy nem is ez lesz az utolsó. A mém önmagában, vagy műfajként, nem más mint egy vicc. Jelen esetben, és a korábbi jelnyelvi tolmácsról készült mém esetében is, politikai viccről van szó, amivel lehet egyetérteni és egyet nem érteni.
A vicc a jelnyelvi tolmácsok képeit használta fel, „megfotósoppolva” vagy a kontextusból kiemelve egy-egy gesztust, de a figyelem alapvetően nem a vicc „képi elemére” irányult – vagyis nem a képen szereplő tolmácsra –, hanem a képhez kapcsolt kommentár tárgyára.

Ilyen értelemben „ártatlannak” is tekinthetjük. Persze az elszenvedőnek nehéz jó képet vágni hozzá, de (ha már az emberből mém lesz) a leghatékonyabb mégis talán „elengedni”.
Annak sincs többnyire jó vége, ha egy vicc tárgya kéri ki magának a viccet (egyedül talán Cyranónak sikerült ebből a helyzetből anélkül kikeverednie, hogy ne gúnyolták volna ki azért mert „nem bírja a viccet”), ha a vicc médiuma teszi ugyanezt, könnyen válik maga is a nevetség tárgyává.

Mi, tolmácsok, felhasználva vagyunk ebben, nem megszólítva. Minden jóérzésű ember, aki ért a jelnyelvhez vagy a tolmácsoláshoz, tudja, hogy a tolmács nem adhatja hozzá a magánvéleményét a tolmácsolt üzenethez, azaz ha a forrásnyelvi szöveg közlője nem idézőjelben mond valamit, vagy átvitt értelemben, akkor a tolmács sem tehette idézőjelbe a közlést. Azaz összemosásról, összevágásról avagy csúsztatásról van itt szó.
A legutóbbi eset kapcsán úgy tűnik, hogy a kommentelők többsége is a politikai vicc mondanivalójára reagál, nem a tolmács szerepeltetésére.

Az egyetlen igazán komoly veszély ami a mémmé vált tolmácsot fenyegeti, hogy a kliensei (vagy a jövőbeli kliensei) a mém kapcsán mégis megkérdőjelezik a szakmai hitelességét, vagy felmerül bennük, hogy a tolmács hibázott, ezért készülhetett róla a szokványostól eltérő gesztust mutató kép.

Éppen ezért gondoljuk azt, hogy a SINOSZ sajtóközleménye nagyon korrekt és szakmai szempontból támogatható volt, hiszen megerősítést adott a tolmácsoknak abban, hogy ügyfeleik kiállnak a hitelességük és munkájuk értéke mellett.

Hogyan védekezhet a tolmács a mémmé válás ellen?
Ha nem használ mimikát, az segít, de persze nem jó megoldás, hiszen akkor nem adja át pontosan az üzenetet, nem tolmácsol. (Az a tolmács pedig, akinek ennyire kifejező és szép a mimikája, az inkább legyen rá büszke.)
A tolmács igazán nem tehet semmit. Vállalta, hogy a szereplés révén képileg rögzítésre kerül, és arra, hogy utána a képekkel, felvételekkel mi történik, nincs garancia. Bármikor a gátlástalan viccfaragó mémgyárosok kezére juthat.

Közben pedig bízni kell abban, hogy a tolmácsok továbbra sem a viccek céltáblái csak eszközei lesznek, és ügyfeleik továbbra is kiállnak mellettük.

Mindemellett a jövőre vonatkozóan a JOSZ elnöksége arra biztat minden tolmácsot, hogy ha szakmailag olyan helyzetbe kerül, amelyben úgy érzi, védelemre, támogatásra van szüksége és a JOSZ testületként tud segíteni neki, akkor ne habozzon értesíteni minket.

Két okból is szükség van erre. Egyrészt, bár igyekszünk lépést tartani az eseményekkel, de nem értesülünk mindenről, vagy ha igen, előfordulhat, hogy késve. Másrészt, nem minden esetben egyértelmű, hogy az érintett mit is szeretne pontosan. Nem szeretnénk olyan helyzetbe kerülni, mint az egyszeri ember, aki átkísérte a zebrán a járda szélénél álldogáló vakot, pedig az nem is akart átmenni.

Szívesen várunk minden hozzászólást a témában (szabadon lehet kommentelni itt alább), nagyon kíváncsiak vagyunk a véleményekre!

2013. február 26., kedd

Vezetőségi ülés

Jó hangulatban, sikeresen lezajlott a február 23-ai összevont vezetőségi ülés. Tagjaink pár napon belül, email-ben kapják meg a jegyzőkönyvet. Ezúton is szeretnénk megköszönni a bizottságoknak, hogy teljes létszámban eljöttek, és az ülés végéig konstruktívan kitartottak.

Közgyűlési meghívó


MEGHÍVÓ

Kedves JOSZ tagok! Ezúton szeretnénk benneteket és minden érdeklődőt meghívni
a Jelnyelvi Tolmácsok Országos Szövetsége 2013. évi rendes közgyűlésére.

Időpont: 2013. március 23. 10-16 óráig
Helyszín: Magyar Vállalkozószövetség (OKISZ) Inkubátorháza,
cím: 1146 Budapest Thököly út 58-60.

A) ÉVES KÖZGYŰLÉS FORMÁLIS RÉSZE 10:00-13:00

Napirendi pontok:

10:00-11:00      I. SZABÁLYOZÁSI KÉRDÉSEK
1) A JOSZ Alapszabályának módosítása
2) A JOSZ Számviteli politikájának elfogadása
3) A JOSZ Választási szabályzatának elfogadása
4) A JOSZ Iratkezelési szabályzatának elfogadása
5) Az elnökség, az Ellenőrző Bizottság (EB) és a Jogi és Etikai Bizottság (JEB) működési rendjének elfogadása

11:00-11:30      II. BESZÁMOLÓK
6) A JOSZ elnökség 2012. évi szakmai beszámolójának elfogadása
7) Az Ellenőrző Bizottság 2012. évi beszámolójának elfogadása
8) A Jogi és Etikai Bizottság 2012. évi beszámolójának elfogadása
9) A JOSZ 2012. évi közhasznúsági beszámolójának elfogadása

11:30-12:00 SZÜNET

12:00-12:30      III. VÁLASZTÁSOK
10) Az elnökség póttagjának megválasztása
11) A 2013–2017 választási ciklus választási bizottságának megválasztása

12:30-13:00      IV. 2013. ÉVI TERVEK
12) A JOSZ 2013. évi munkatervének és szakmai programtervének elfogadása
13) A JOSZ 2013. évi költségvetésének elfogadása
14) ügyviteli tisztségek vállalása (pénztáros, selejtezési felelős, iratkezelő)

13:00-13:30 EBÉD

B) KÖTETLEN FÓRUM 5 TÉMACSOPORTBAN 13:30-16:00

i.          Mit szeretnétek megtudni a jelnyelvi tolmácsokról? (Ötletek a JOSZ felméréséhez)
ii.         Milyen jellegű képzéseket, szakmai programokat látnátok szívesen? (Képzési feladatok, programötletek gyűjtése)
iii.         Legyen olyan is hogy...! (Ötletek nemzetközi témákra, tapasztalatcserére, rendhagyó programokra)
iv.         Milyen legyen a JOSZ honlapja? (Ötletek a JOSZ kommunikációjához és arculatához)
v.         Mit láttatok, hallottatok? Tapasztalatok a tolmácsregisztrációról, a tolmácsszolgálatokról és etikailag problémás helyzetekről (Feladatok az érdekképviselet számára)

A közgyűlés nyilvános, a közgyűlésre sok szeretettel várjuk tagjainkat és mindenkit, aki érdeklődik a JOSZ és a jelnyelvi tolmácsok munkája iránt!

Abban az esetben, ha a fenti időpontra kitűzött közgyűlés határozatképtelen, 15 perc felfüggesztés után, változatlan napirendi pontokkal folytatódik és a megjelentek számától függetlenül határozatképes, és egyszerű szavazattöbbséggel hozza majd meg döntéseit.

Budapest, 2013. február 23.                                                                    Ungár Nóra, elnök